Английский - русский
Перевод слова Narrative
Вариант перевода Повествовательной части

Примеры в контексте "Narrative - Повествовательной части"

Примеры: Narrative - Повествовательной части
Agreements have been reached on narrative reporting requirements. Достигнуты договоренности относительно требований, касающихся повествовательной части докладов.
perchance to spend hundreds of dollars on a non interactive game with no underlying narrative? Может, и мне потратить сотни долларов на неинтерактивную игру без повествовательной части?
The narrative describes key challenges in the implementation of the United Nations Trafficking Protocol and proposes general measures that can be taken in order to more effectively address these challenges. В повествовательной части говорится о ключевых проблемах, возникающих при выполнении Протокола ООН о торговле людьми, и широких мерах, которые могут быть приняты для наиболее эффективного разрешения этих проблем.
Several delegations indicated that the major cause for failure in the implementation of action programmes on African development was the lack of financial resources and they proposed that that aspect be reflected in the programme narrative. Ряд делегаций подчеркнули, что крупной неудачей в деле осуществления программ действий по обеспечению развития в Африке явилась нехватка финансовых ресурсов, и предложили отразить этот аспект в повествовательной части программы.
A number of delegations were of the view that the commitments of the international community towards African economic recovery and development contained in the New Agenda and the programme priorities were not adequately reflected in the programme narrative. Ряд делегаций придерживались той точки зрения, что обязательства международного сообщества в отношении экономического подъема и развития в Африке, содержащиеся в Новой программе, и программные приоритеты не нашли надлежащего отражения в повествовательной части программы.
Some delegations considered that the narrative should highlight the causes of the limited progress made so far in the implementation of the New Agenda and the continuing deterioration of the economic and social situation in Africa. Некоторые делегации полагали, что в повествовательной части должны найти отражение причины ограниченности прогресса, достигнутого до сих пор в осуществлении Новой программы, и продолжающегося ухудшения экономического и социального положения в Африке.
Some delegations were of the view that the issues of mobilization of financial resources, transfer of technology and external debt should be highlighted in the programme narrative as central issues in the implementation of the New Agenda during the period covered by the plan. Некоторые делегации придерживались той точки зрения, что вопросы мобилизации финансовых ресурсов, передачи технологий и внешней задолженности должны освещаться в повествовательной части программы как центральные вопросы осуществления Новой программы в течение охватываемого планом периода.
(a) Comments were made that the programme narrative should take into account General Assembly resolutions 55/231 on results-based budgeting and 55/234 on the medium-term plan. а) были сделаны замечания о том, что в повествовательной части программы должны быть учтены положения резолюций Генеральной Ассамблеи 55/231 о составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и 55/234 о среднесрочном плане.
The quality of narrative reports has been generally weak and uneven, although the secretariat of the Fund has taken steps in 2008 to introduce a new narrative reporting template, which may ensure better quality. Качество повествовательной части докладов в целом было слабым и неустойчивым, несмотря на то что в 2008 году секретариат Фонда предпринял шаги по введению новой модели составления повествовательной части докладов, способной обеспечить лучшее качество.
The International Framework for Action consists of a narrative part and a set of tables. Платформа состоит из повествовательной части и комплекта таблиц.
This has forced a re-evaluation of how far it is fair to attribute authorship of the narrative portion of Sea of Cortez to Steinbeck, and has caused critics to view the removal of Ricketts' name from the cover as reflecting badly on Steinbeck. Это побудило к пересмотру вопроса, насколько справедливо приписывать авторство повествовательной части «Моря Кортеса» Стейнбеку, и заставило критиков посмотреть на изъятие имени Рикеттса как не лучший поступок Стейнбека.
Through both the narrative part and the annexes, it is intended to provide the Council with a realistic picture of how the Yugoslavia Tribunal is grappling with the challenge of meeting the goals of the completion strategy. В повествовательной части и приложениях к этому докладу мы постарались представить Совету реалистическую картину того, как Трибунал по Югославии справляется с проблемами, связанными с достижением целей, поставленных в стратегии завершения работы.